SKIL - Sharing Knowledge, Interpreting Languages est née d'une envie de partager ... non seulement des connaissances, mais aussi une passion pour les découvertes, pour les langues et l'humain en général, ainsi qu'une éthique de la curiosité qui se cultive et s'alimente au jour le jour. Au coeur de ce projet, l'enthousiasme d'apprendre et de transmettre se conjugue avec des méthodes éprouvées et une exigence exemplaire.
Les enseignements en langues étrangères dispensés par SKIL sont tous basés sur le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL).
Issu d'un parcours résolument atypique et tourné vers l'international, polyglotte, "fast learner" doté d'un sens aigu du relationnel, je suis un fin pédagogue qui sait se montrer patient, à l'écoute et plein d'empathie.
Mes divers séjours académiques et professionnels à l'étranger, dans des pays anglophones, arabophones et hispanophones, m'ont permis d'acquérir de solides compétences linguistiques ainsi que des connaissances approfondies sur les cultures et civilisations concernées.
- Français : niveau C2
- Anglais : niveau C1
- Espagnol : niveau C1
- Arabe : niveau B2
- Russe : niveau A2
- Enseigner une discipline à un groupe de personnes ;
- Déterminer avec les élèves leurs objectifs d'apprentissage ;
- Préparer et concevoir des cours, des travaux pratiques et des examens ;
- Corriger et évaluer les productions des étudiants (devoirs à la maison, mises en situation en classe et examens blancs ;
- Identifier le niveau, les forces et les lacunes des étudiants et planifier un programme d'étude adapté ;
- Fournir des "retours", des feedbacks aux étudiants concernant leurs différentes prestations écrites et orales ;
- Suivre et conseiller les élèves et étudiants dans l'organisation du travail personnel ;
- Renseigner les supports d'évaluation scolaire et informer les proviseurs, collègues, parents sur les progrès réalisés et le travail à fournir.
- Comprendre un texte, un dialogue et les restituer dans une autre langue auprès d'interlocuteurs ou sur des documents ;
- Définir les modalités de traduction selon le contexte ;
- Constituer des glossaires, réaliser des schémas conceptuels et des ontologies et compiler des corpus et des bases de données terminoligiques ;
- Réaliser une veille terminologique dans un domaine ou sous-domaine de spécialité ;
- Rédiger des rapports, publications, articles, travaux de recherche techniques et scientifiques ;
- Adapter le style et le registre de langue en fonction du public visé.
- Renseigner un client et en étudier les demandes ;
- Établir un devis ;
- Vérifier les conditions de réalisation d'une commande ;
- Enregistrer les données d'une commande ;
- Établir une facture ;
- Mener des négociations en langue étrangère ;
- Mener des opérations de Phoning et d'Emailing ;
- Définir une stratégie commerciale.
- Titulaire du Certificat informatique et Internet (C2I) ;
- Systèmes d'exploitation : Windows, GNU/Linux, Mac OS ;
- Bureautique : Microsoft Office, LibreOffice ;
- Visioconférence : Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, Lifesize, BigBlueButton, Skype ;
- Autres logiciels : Trados (Traduction assistée par ordinateur - TAO), TermoStat Web 3.0 (Traitement automatique des langues - TAL), Atom, Gimp ;
- Langages de programmation et développement WebFront-End :
- HTML5
- CSS3
- Javascript
- Réaliser des recherches documentaires et se procurer les informations pertinentes en fonction des besoins identifiés au préalable ;
- Développer un argumentaire et justifier des choix et décisions professionnelles ;
- S'exprimer à l'oral devant une audience ou un public important ;
- Titulaire véhiculé du permis B.